skype, Whatsapp & Line: 09123600694
تهران ، میدان انقلاب، ساختمان اسفند ، واحد 8
-------------------------------
بررسی ترجمه زمان از انگلیسی به فارسی بر اساس یک بررسی پیکرهای
بررسی ترجمه ساختار مجهول از انگلیسی به فارسی در متون ادبی
بررسی ترجمه علائم تجاری از زبان انگلیسی به فارسی: نوع ترجمه و اندازه نوشتاری
بررسی ترجمه فارسی استعارههای نمایشنامه مکبث اثر شکسپیر بر اساس طبقهبندی نیومارک
بررسی ترجمه فارسی اصطلاحات شامل اعداد بر اساس نظریه بیکر
بررسی ترجمه نقشنمای گفتمان زبان فارسی و اهمیت آنها در انسجام متن در کتاب هریپاتر و سنگ جادو
بررسی ترجمه نو واژهها در متون پزشکی: راهکارهای پیکرهمحور
بررسی ترجمه نوواژهها در متون فنی: متون کامپیوتر
بررسی ترجمههای انگلیسی واژگان چند معنایی قرآن کریم
بررسی ترجمههای انگلیسی وفارسی رمان مرگ در ونیز توماس مان
بررسی ترجمههای نجف دریابندری در دورههای مختلف با محوریت آثاری از همینگوی و دکتروف
بررسی ترجمهی اسامی خاص در ادبیات کودک
بررسی ترجمهی اشعار سیمین بهبهانی به انگلیسی از دیدگاه تحلیل انتقادی گفتمان
بررسی تطبیقی آرایههای ادبی در ترجمه ادبی از فارسی به انگلیسی، مطالعه موردی اشعار سعدی
بررسی تطبیقی ابعاد فرهنگی نسخههای مجازی و چاپی رمانهای فانتزی انگلیسی با ترجمههای فارسی
بررسی تطبیقی دو ترجمه انگلیسی عناصر فرهنگی در رمان سووشون
بررسی تطبیقی گویش محلی آمریکایی بکاررفته در کتاب ماجراهای هاکلبری
بررسی تغییرات/ تفاوتهای ایدئولوژیکی در ترجمه بینا نشانهای کتاب کمیک «رستم: داستانهایی از شاهنامه»
بررسی تفاوت میان وابستگی و عدم وابستگی به زمینه در ترجمه ادبی
بررسی تکنیکهای مورد استفاده در ترجمه لحن شخصیتهای داستانی
بررسی توانایی ترجمهی دانشجويان مامايی قبل و بعد از آموزش كتاب های زبان تخصصی
بررسی جنبههای شفافسازی در برخی از ترجمههای فارسی به انگلیسی گلستان سعدی بر مبنای بافتی متناظر
بررسی چگونگی ترجمه کهن الگوها در ادبیات کودکان: گذری بر ترجمه موفق کتاب هابیت
بررسی رابطه خلاقیت و کیفیت ترجمه دانشجویان ایرانی در حوزه متون ادبی و متون مطبوعاتی
بررسی رابطه سرعت گفتار مترجمان شفاهی در زبان دوم و کیفیت ترجمه شفاهی پیدرپی آنها
بررسی رابطه میان هوش هیجانی (احساسی) و توانایی زبانی در زبانآموزان ایرانی
بررسی رابطهی بین نیمکرهی مغزی و ارزیابی کیفیت ترجمه در دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی
بررسی راهبردهای بکار گرفته شده در زیر نویسگذاری فارسی به انگلیسی در فیلمهای سینمایی ایرانی.
بررسی راهبردهای ترجمه در لغتنامه پزشکی دورلند بر مبنای چهارچوب نظری بیکر
بررسی راهبردهای تلویح و تصریح در ترجمه افعال ناقل در داستانها
بررسی راهکارهای ترجمه ساختار مجهول از انگلیسی به فارسی
بررسی راهکارهای ترجمه مجموعههای مترادف در متون فرهنگی و ادبی از فارسی به انگلیسی
بررسی راهکارهای مربوط به مشکلات خلاء واژگانی در ترجمه
بررسی روش ترجمه معکوس در ارزیابی کیفیت ترجمه متون تخصصی
بررسی روش جبران در ترجمه اصطلاحات رمان منخب مارک توآین: بررسی موردی رمان تام سایر
بررسی روشهای ترجمه اصطلاحات انگلیسی به فارسی در دوبلهی فیلمهای کمدی
بررسی رویههای بکاررفته توسط مترجمان فارسی بلندیهای بادگیر در ترجمه لغات فرهنگی
بررسی رویههای به کار گرفته شده در ترجمه واژگان نوساخته در متون اقتصادی
بررسی زبانشناختی ترجمههای انگلیسی نهجالبلاغه (نامه امام علی (ع) به مالک اشتر)
skype, Whatsapp & Line: 09123600694
تهران ، میدان انقلاب، ساختمان اسفند ، واحد 8
-------------------------------